Browsing Tag:

#boeken&films

Zweeds lezen voor beginners: Interlinear Books

Posted in Prata svenska by

Toen ik enkele maanden Zweeds geleerd had, kocht ik een eerste boek: En man som heter Ove. Ik begon er vol goede moed aan maar moest al snel de strijd staken. Ik kwam teveel woorden tegen die ik eigenlijk zou moeten opzoeken om het verhaal goed te begrijpen. Elke keer een woordenboek of vertaalapp erbij nemen haalt het leesplezier ook snel weg. Onlangs ontdekte ik Interlinear Books. Elk woordje staat er meteen onder vertaald. Twijfel je even aan de betekenis van een woord, kan je dus even op het lijntje eronder spieken. Superhandig!

De voordelen van lezen in het Zweeds

Al lezend leer je heel wat nieuwe woorden. Bovendien zie je ook hoe woorden in verschillende contexten gebruikt worden. Je leert hoe zinnen gebouwd worden en je ontdekt een stukje van de Zweedse cultuur. Door Zweedse auteurs in de oorspronkelijke taal te lezen, krijg je een authentiekere ervaring. In een vertaling durven soms al eens foutjes, kromme zinnen of aanpassingen sluipen.

Wat zijn Interlinear Books?

Interlinear Books helps you learn languages by reading fascinating books. Their books are translated into the Interlinear format, where the original is followed by an English translation below each word or expression. Click to check their books out.

In het kort: je kan Interlinear Books vergelijken met ondertitels voor boeken.

Interlinear Books biedt boeken in de oorspronkelijke taal aan met tussen elke regel, in een kleiner lettertype, de vertaling van het woord erboven. Deze woorden zijn woord voor woord vertaald (naar het Engels). Als de woordvolgorde in het Zweeds anders is dan in het Engels, wordt de woordvolgorde niet aangepast in de vertaling. Onder elk Zweeds woord staat dus de Engelse vertaling maar de zinnen zijn niet vertaald. Als er gezegden of woordengroepen die samen horen in staan, worden deze wel samen vertaald. Ken je een woord niet, dan kan je dus in de tussenlijntjes de vertaling vinden.

Interlinear Books, een review

Ik koos voor Skatten: Herr Arnes penningar van Selma Lagerlöf. Deze Zweedse schrijfster mocht de Nobelprijs voor Literatuur in ontvangst nemen en is vooral gekend doo haar kinderboek Nils Holgerssons wonderbare reis. Om maar te zeggen: Interlinear heeft misschien een voorlopig eerder beperkt aanbod maar ze kunnen wel uitpakken met een aantal klassiekers.

Zelf heb ik al een paar boeken in het Zweeds gelezen en dat gaat. Uiteraard kom ik regelmatig woorden tegen die ik niet ken. Tenzij het woord vaker terugkeert en van belang lijkt om het verhaal te kunnen volgen, zoek ik die woorden eigenlijk nooit op. Jammer want zo leer ik de juiste betekenis natuurlijk niet, maar het boek aan de kant leggen om er een woordenboek bij te nemen zou mijn leeservaring teveel verstoren.

Dat is dan weer het handige aan Interlinear Books. Ken ik een woord niet, kijk ik even naar het lijntje eronder en ik kan weer verder lezen. Mijn woordenschat breidt al dus sneller uit door Interlinear Books te lezen. Toegegeven, in het begin was het even wennen om die kleiner gedrukte lettertjes te negeren maar dat wende snel.

Je kan de boeken downloaden, printen, op je smartphone lezen of als paperback bestellen. Voor elk wat wils dus. Ik had het boek op mijn smartphone staan en kon zo overal en wanneer ik maar wou een stukje lezen.

Lees ook eens interlineair

Benieuwd geworden naar dit interlineair lezen? De boeken kosten tussen de 12,99 en de 29,99 dollar. Betalen kan met paypal en je krijgt meteen na ontvangst van de betaling de downloadlink in je mailbox. Sommige boeken kan je ook als paperback bestellen. Deze worden je dan thuis bezorgd.

Je kan trouwens ook boeken uit andere talen op deze manier lezen. Momenteel hebben ze boeken in het Frans, Grieks, Duits, Portugees, Russisch, Spaans en uiteraard in het Zweeds. Ze breiden hun aanbod regelmatig uit dus hun website af en toe een bezoekje brengen is de boodschap.

Affiliate

Filmreview: Becoming Astrid – Unga Astrid

Je hoort vaak van mensen met een boontje voor Zweden dat het zaadje voor die liefde geplant werd bij Pippi Langkous of Vi på Saltkråkan. Pippi ken ik wel maar ik was nooit echt fan. De andere werken van Astrid Lindgren leerde ik pas kennen en appreciëren toen ik me in de Zweedse cultuur verdiepte. Toen ik de mogelijkheid kreeg om de film Becoming Astrid (of Unga Astrid, zoals de originele Zweedse titel klinkt) in avant-premiere te bekijken, twijfelde ik geen seconde.

De jonge Astrid

Zweedse films hebben hier altijd een streepje voor en ik was wel benieuwd om Astrid Lindgren wat beter te leren kennen. De film neemt ons mee naar de jeugdjaren van Astrid waar we haar zien in erg gelovige plattelandsomgeving. Ze krijgt een baantje aangeboden bij een lokaal blad. Een gebeurtenis die een grote impact zal hebben op haar verdere leven. We volgen Astrid, gespeeld door Ebba August die je misschien herkent uit Jordskott) als jongvolwassene tot ze ongeveer 23 jaar oud is.

De film begint met een bejaarde Astrid die tientallen kindertekeningen ontvangt voor haar verjaardag. De geluidscassette, opgenomen door een klas, met boodschappen en vragen aan Astrid, is de rode draad en toont de invloed van Astrid Lindgren op de leefwereld van miljoenen kinderen (niet alleen in Zweden maar over heel de wereld). Dit katapulteert ons dan terug naar de jonge Astrid.

Wie de boeken van Astrid Lindgren gelezen heeft, krijgt dankzij deze film als het ware een blik achter de schermen. Ook voor wie Astrid Lindgren minder gekend is, is de film een aanrader. Het verhaal zit sterk in elkaar en sleept je mee door het Zweden van de jaren ’20-’30.

Na het bekijken van Becoming Astrid wil je gewoon al haar boeken lezen. En je vraagt je ook af of er nog een vervolg komt op deze biografie van Astrid Lindgren. Ik hoop alvast van wel!

Becoming Astrid - Unga Astrid filmaffiche

Becoming Astrid: praktisch

De regie is in handen van Pernille Fischer Christensen. De hoofdrollen zijn weggelegd voor Alba August, Trine Dyrholm, Magnus Krepper (The Bridge), Maria Bonnevie en Henrik Rafaelsen (Acquitted).

De film Becoming Astrid is Zweeds gesproken (met een klein beetje Deens), duurt 123 minuten en loopt vanaf 19 december bij ons (België) in de zalen. Kan je zo lang niet wachten of woon je in Nederland dan heb je meer geluk: de bioscopen in Nederland vertonen de film al vanaf 29 november 2018.

Met dank aan September Film

Leestip: En man som heter Ove

Posted in Prata svenska by

En man som heter Ove was het eerste boek in het Zweeds dat ik kocht. Ik was toen amper 5 maand Zweeds aan het leren en na enkele pagina’s gaf ik het op. Het ging te traag vooruit. Had ik tijdens een persreis 4 maand later niet Malmköping bezocht en daarvoor het boek Hundraåringen gekocht, ik was waarschijnlijk nooit opnieuw in Ove begonnen. Maar Hundraåringen wakkerde mijn liefde voor Zweedse boeken aan en met hernieuwd doorzettingsvermogen begon ik kort erna voor de tweede keer aan En man som heter Ove.

En man som heter Ove

Een man die Ove heet

Het boek van Frederik Beckman is ondertussen ook vertaald naar het Nederlands. Het verhaal is ook verfilmd. De film speelde vorig jaar zelfs even in enkele Nederlandse cinemazalen. Ik wacht geduldig tot de film misschien op Netflix komt. Had ik een dvd-speler, dan kocht ik de dvd.

En man som heter Ove gaat over Ove, een norse man die erg op zichzelf is en onverschillig tegenover de wereld staat. Het boek was de debuutroman voor de Zweedse schrijver Frederik Beckman en stond snel in alle boekentoppen. De auteur weet het leven van Ove op een ontroerende en toch ook grappige manier neer te zetten. Ze zeggen wel eens dat het boek zo populair is omdat iedereen wel wat van Ove in zichzelf of in iemand anders herkent.

Of je het boek nu in het Zweeds of in het Nederlands leest, ik vond het zeker een aanrader! Ondertussen staat een van de volgende boeken van Beckman hier ook in de boekenkast. Leestips zijn altijd welkom in de comments hieronder!

Affiliate